Zaujímavosti o referátoch
Ďaľšie referáty z kategórie
Definition of Style - Stylistics
Dátum pridania: | 19.11.2003 | Oznámkuj: | 12345 |
Autor referátu: | 1peggy1 | ||
Jazyk: | Počet slov: | 1 862 | |
Referát vhodný pre: | Stredná odborná škola | Počet A4: | 5.9 |
Priemerná známka: | 2.98 | Rýchle čítanie: | 9m 50s |
Pomalé čítanie: | 14m 45s |
LEXICAL EXPRESSIVE MEANS AND STYLISTIC DEVICES
- Metaphor: And dig deep trenches in thy beauty´s field, (wrinckles in his forehead)
And burn the long-lived phoenix in her blood;
The world will be thy widow and still weep,
draw no lines there with thine antique pen
- Metonymy: - pars pro toto: Shall sum my count, and make my old excuse,"
- totum pro parte: ---
- singularis pro plurali: ---
- Irony: makeless wife,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
- Polysemy: ---
- Zeugma: ---
- Pun: ---
- Interjections and exclamatory words: Ah! If thou issueless shalt hap to die,
O, carve not with thy hours my love´s fair brow,
- Epithet: lusty days, deep-sunken eyes, an all-eating shame, thriftless praise, fair
child, single life, a makeless wife, murderous shame, devouring Time, the
fierce tiger´s jaws, the long-lived phoenix, swift-footed Time, the wide
world, heinous crime, antique pen, succeeding men, old Time
- Oxymoron: ---
- Simile: ---
- comparison: Make glad and sorry seasons as thou fleets,
- Periphrases: deep trenches = wrinckles
- Euphemism: *When forty winters shall besiege thy brow,
- when you are forty years old and you have experienced many problems
*And dig deep trenches in thy beauty´s field,
- and you have wrinckles in your forehead
- Hyperbole: deep-sunken eyes, an all-eating shame, a makeless wife, murderous
shame, devouring Time, the fierce tiger´s jaws, swift-footed Time, heinous
crime
- Litotes: ---
- Cliché: devouring Time, the lion´s paws, the fierce tiger´s jaws, swift-footed Time,
heinous crime
- Proverbs and Sayings: ---
- Epigrams: ---
- Quotations: ---
- Allusions: And burn the long-lived phoenix in her blood;
SYNTACTIC EXPRESSIVE MEANS AND STYLISTIC DEVICES
- Aposiopesis: ---
- Ellipsis: ---
- Fronting: Will be a tatter´d weed, of small worth held. = A tatter´d weed will be, of small worth held.
- Inversion: ---
- Detached Construction: ---
- Parenthesis: ---
- Repetition: * Will be a tatter´d weed, of small worth held. –pheonasm ;
* The world will wail thee like a makeless wife;
The world will be thy widow and still weep, ;
* The world will be thy widow and still weep,
That thou no form of thee hast left behind, - pheonasm ;
*In the sonnet CXXXV is very often used a word "WILL". We are not
sure about the translation of this word. The possible means:
1) vôľa,
2) prianie,
3) an auxiliary verb "will"-to express the future tense
4) penis, vagína (usual Elizabethian slang)
5) an abbreviation of the name William (it is Shakespeare´s name)
Eg: So thou, being rich in Will, add to thy Will
One will of mine, to make thy large Will more.
- Enumeration: Devouring Time, blunt thou the lion´s paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger´s jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
- Suspense: *This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel´st it cold.
* Yet do thy worst, old Time! Despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
* Let no unkind, no fair bessechers kill;
Think all but one, and me in that one Will.
- Rhetorical question: *Is it for fear to wet a widow´s eye
That thou consums´t thyself in single life?
* Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
* Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
3.
Zdroje: Sonnets - William Shakespeare, Sonety – William Shakespera, translator Ľubomír Feldek, Štylistika Slovenského Jazyka – Jozef Mistrík, Oxford Advanced Learner´s Dictionary – Oxford, Anglicko-slovenský, slovensko-anglický slovník – Bolchazy-Carducci Publishers, Inc.