referaty.sk – Všetko čo študent potrebuje
Emília
Nedeľa, 24. novembra 2024
Stephen Hawking in slovak translation
Dátum pridania: 22.12.2004 Oznámkuj: 12345
Autor referátu: gari
 
Jazyk: Angličtina Počet slov: 23 116
Referát vhodný pre: Vysoká škola Počet A4: 79.6
Priemerná známka: 2.97 Rýchle čítanie: 132m 40s
Pomalé čítanie: 199m 0s
 
Decoding an information to the different writing system is always connected with shifts, which do not have to mean informative interference or false output. Thanks to these deliberated changes translator is able to translate the original sufficiently. When analyzing them within the translation of the book A Brief History of Time, we use the classification given by A. Popovič. There can be found these expressional shifts and changes:

Expressional (Stylistic) Shifts

Constitutive Shift:
“The nearest star, called Proxima Centauri, is found to be about four light-years away.” (p. 46)
„Najbližšia hviezda, nazvaná Proxima Centauri je od nás vzdialená asi štyri svetelné roky.“ (p. 47)
or
“An explanation was provided only much later, in 1687, when Sir Isaac Newton published his Philosophiae Naturalis Principia Mathematica...” (p. 7)
„Vysvetlenie podal omnoho neskôr, až v roku 1687, Isaac Newton vo svojich Philosophiae Naturalis Principia Mathematica...“ (p. 18)
These constitutive shifts help the translator translating given text to sound naturally in the target language.

Individual Shift – Explification:
“Hubble`s observations suggested that there was a time, called the big bang, when the universe was infinitesimally small and infinitely dense.” (p. 14)
„Hubblove pozorovania svedčia o tom, že existoval časový okamih, nazývaný veľký tresk, keď bol vesmír nekonečne malý a nekonečne hustý.“ (p. 22)
or
“The visible stars appear spread all over the night sky, but are particularly concentrated in one band, which we call the Milky Way.” (p. 46)
„Viditeľné hviezdy sa rozprestierajú po celej nočnej oblohe, ale hlavne sú koncentrované v jednom páse, ktorý nazývame Mliečnou cestou.“ (p. 47)
Using the individual shift, the explification, provide the well translation of the scientific expressions, existing in the target language under the specific shape.

Negative Shift:
“The story is almost certainly untrue, but Galileo did do something equivalent: he rolled balls of different weights down a smooth slope.” (p.22)
„Táto povesť je takmer isto nepravdivá, ale Galilei robil niečo veľmi podobné: gúľal loptičky rôznych váh po hladkej šikmej ploche.“
or
“...I was a research student desperately looking for a problem with which to complete my Ph.D. thesis...” (p. 65)
“...som bol ašpirantom zúfalo hľadajúcim problém, ktorým by som mohol zavŕšiť svoju dizertačnú prácu...” (p. 61)
These examples of negative shift shows us how was changed the primary meaning in negative or inaccurate way.
 
späť späť   23  |  24  |   25  |  26  |  27  |  ďalej ďalej
 
Copyright © 1999-2019 News and Media Holding, a.s.
Všetky práva vyhradené. Publikovanie alebo šírenie obsahu je zakázané bez predchádzajúceho súhlasu.