referaty.sk – Všetko čo študent potrebuje
Emília
Nedeľa, 24. novembra 2024
Stephen Hawking in slovak translation
Dátum pridania: 22.12.2004 Oznámkuj: 12345
Autor referátu: gari
 
Jazyk: Angličtina Počet slov: 23 116
Referát vhodný pre: Vysoká škola Počet A4: 79.6
Priemerná známka: 2.97 Rýchle čítanie: 132m 40s
Pomalé čítanie: 199m 0s
 
4.3.2 The Analysis

As for the previous book, we could divide the results of our research into three main groups:
(a) Observations of stylistic and structural character
(b) Observations of universal translatological character
(c) Observations of lingvistic character

AD (a)

From the written above it is clear that there will be an occurrence of the literary elements together with elements of the scientific prose style. According to the structural analysis we can identify elements typical for both styles according to each linguistic levels. Following fragments of the texts contain basic characteristics of the scientific prose style and the style of literary works the way, they can be found in the source text and its translations.

1. Characteristics of the scientific prose style

Lexical inventory of the text represents a great amount of the notional words, which represents conceptuality of the scientific prose style:
question – otázka, conclusion – záver, state – stav, sight – pohľad, contradistion – rozpor, dimensions – rozmery, possibility – možnosť, event – udalosť, part – časť, point – bod, normal – obyčajný, laws – zákony, history – história, imaginary – imaginárny, normal – obyčajný

With conceptuality of the scientific prose style there is connected an effort for preciseness and technicality of the verbalization. Basic means, which insure these natures of the scientific prose style, are terms on the lexical level:
supersymmetry – supersymetria, annihilate – anihiluje, variables – premenné, real numbers – reálne čísla, nebulae – hmlovina, trajectories – trajektórie, quantum theory shapes time and space – kvantová teória času a priestoru, cosmological constant – kozmologická konštanta, commute – komutatívny, wavelenght – vlnová dĺžka, galaxy – galaxia

Scientific prose style works are often written in the first person plural, which has in these expressions general character:
“We are now working to combine Einstein’ s general theory of relativity and Feynman’s idea of multiple histories into a complete unified theory that will describe everything that happens in the universe. This unified theory will enable us to calculate how the universe will develop if we know how histories started. But the unified theory will not itself tell us how the universe began or what its initial state was. For that, we need what are called boundary conditions, rules that tell us what happens on the frontiers of the universe, the edges of space and time” (original, page 80)
„Teraz pracujeme na spojení Einsteinovej všeobecnej teórie relativity s Feynmanovou ideou rozličných histórií do úplne zjednotenej teórie, ktorá bude opisovať všetky deje vo vesmíre. Táto zjednotená teória nám umožní vypočítať, ako sa bude vesmír vyvíjať, ak vieme ako jednotlivé histórie začali. Samotná zjednotená teória nám ale nepovie, ako vesmír vznikol, alebo aký bol jeho počiatočný stav. Na to potrebujeme niečo, čomu sa hovorí okrajové podmienky, pravidlá, ktoré nám hovoria, čo sa deje na hraniciach vesmíru, na okrajoch priestoru a času.“ (translation, page 80)
 
späť späť   29  |  30  |   31  |  32  |  33  |  ďalej ďalej
 
Copyright © 1999-2019 News and Media Holding, a.s.
Všetky práva vyhradené. Publikovanie alebo šírenie obsahu je zakázané bez predchádzajúceho súhlasu.