referaty.sk – Všetko čo študent potrebuje
Emília
Nedeľa, 24. novembra 2024
Stephen Hawking in slovak translation
Dátum pridania: 22.12.2004 Oznámkuj: 12345
Autor referátu: gari
 
Jazyk: Angličtina Počet slov: 23 116
Referát vhodný pre: Vysoká škola Počet A4: 79.6
Priemerná známka: 2.97 Rýchle čítanie: 132m 40s
Pomalé čítanie: 199m 0s
 
Individual Shifts – Explification:
“They are highly speculative but they offer new kinds of behavior that can be tested by observation.” (p. 99)
„Sú veľmi špekulatívne, ale ponúkajú nové druhy fyzikálneho správania sa, ktoré možno overiť pozorovaniami.“ (p. 99)
or
“This state was called the “prime atom” by the Catholic priest Georges Lemaitre, who was the first to investigate the origin of the universe that we now call the big bang.” (p. 22)
„Katolícky kňaz Georges Lemaitre nazval tento stav „prvotný atóm“. Lemaitre prvý skúmal vznik vesmíru, teda to, čo dnes nazývame veľký tresk (big bang).“ (p. 22)
and
“John Wheeler called this result ‘a black hole has no hair`.” (p. 118)
„Tento výsledok John Wheeler zhrnul do vety, že ‘čierna diera nemá vlasy (chlpy).`“ (p. 118)
Using the individual shift, the explification, provide the well translation of the scientific or other expressions, existing in the target language under the specific shape.

Expressional (Stylistic) Changes

Expressional Intensifying:
“...the American physicist who inspired much of the modern work in this field.” (p. 113)
„...americký fyzik, čo podnietil mnoho súčasných prác na tomto poli.“ (p. 113)
or
“Do we risk the fate of Prometheus, who in classical mythology stole fire from Zeus from human beings to use, and was punished for this temerity by being chained to a rock where an eagle picked at his liver?” (p. 69)
„Nekoledujeme si tým o osud Prometea, ktorý podľa klasickej mytológie ukradol Diovi oheň, aby ho dal ľuďom, a za svoju odvahu bol potrestaný pripútaním ku skale, kde mu orol kľuval do pečene?“ (p. 69)

Expressional Substitution:
“The smallest Russian doll wouldn`t be so tiny after all and might be within the reach of particle accelerators of the future.” (p. 199)
„Najmenšia matrioška by nakoniec nebola až taká drobnučká a mohla by byť v dosahu časticových urýchľovačov budúcnosti“ (p. 199)
or
“This is a scientifically testable hypothesis, or would be if astrologers stuck their necks out and made definite predictions that could be tested.” (p. 103)
„Toto je vedecky testovateľná hypotéza, alebo bola by, keby astrológovia išli s kožou na trh a vyslovovali konkrétne predpovede, ktoré by sa dali overiť.“ (p. 103)

Expressional Loss:
“But the world`s population, which is a measure of our technological ability to preserve life and feed ourselves...” (p. 157)
„Ale veľkosť svetovej populácie, ktorá odráža našu schopnosť uchrániť si vlastný život a zdroje obživy.“ (p. 157)
and
“On the other hand, I wouldn`t take a bet with anyone else.” (p. 153)
„A s niekým iným by som stávku neriskoval.“ (p. 153)
 
späť späť   35  |  36  |   37  |  38  |  39  |  ďalej ďalej
 
Copyright © 1999-2019 News and Media Holding, a.s.
Všetky práva vyhradené. Publikovanie alebo šírenie obsahu je zakázané bez predchádzajúceho súhlasu.