Autori a čitatelia - dvojjazyčná rozprávka (nemecky a slovensky)
Ukážka dvojjazyčného textu
Zweisprachige Leseprobe
Geschichten für große und kleine
Hundefreunde Rozprávky pre veľkých a malých
priateľov psov
Aus Volksmärchen aller Welt ausgewählt und nacherzählt von Elena Chmelová
Deutsche Übertragung von Emília Hrubcová Z rozprávok celého sveta vybrala a prerozprávala Elena Chmelová
Do nemčiny preložila Emília Hrubcová
* *
Der Hund und seine Kameraden Pes a jeho kamaráti
Vor langem, in uralten Zeiten, war der Hund mit dem Wolf befreundet. Sie liefen zusammen durch den Wald, nur selten stritten sie sich. Aber seitdem der Hund die Kühe und Schafe für den Menschen hütete, wurde der Wolf immer gefrässiger. Kedysi dávno, pradávno, boli pes a vlk priatelia. Behali spolu po hore, len zriedkavo sa poškriepili. Ale odvtedy, čo pes strážil pre človeka kravy a ovce, bol vlk čoraz pažravejší. Einmal schlich sich der Wolf an die Schafherde heran und wollte sich ein Lamm schnappen, aber der Hund bellte und dem Wolf erging es schlecht.Nur mit Not kam er davon. Nachdem er sich erholt hatte und wieder laufen konnte, kam er zum Hund und drängte ihn: "Deinetwegen mußte ich die ganze Woche hungern. Wenn du mir jetzt kein Schaf gibst, vergesse ich unsere alte Freundschaft und wir werden auf Leben und Tod miteinander kämpfen!" - "Du hast unsere Freundschaft längst vergessen! Von mir kriegst du bestimmt kein Schaf!" knurrte der Hund. "Wenn wir miteinander kämpfen, kommst du nicht mit heiler Haut davon!" Raz sa vlk prikradol k čriede oviec a chcel si uchmatnúť jahňa, ale pes brechal a vlk obišiel zle. Ledva z toho živý vyviazol. Keď sa zotavil a vládal zas behať, prišiel k psovi a drankal: "Pre teba som musel celý týždeň hladovať. Ak mi teraz nedáš ovcu, zabudnem na naše dávne priateľstvo a budeme medzi sebou bojovať na život a na smrť!" - "Ty si dávno zabudol na naše priateľstvo. A odo mňa ovcu nedostaneš!" odvrkol pes. "Ak budeme medzi sebou bojovať, neodídeš so zdravou kožou!"
Kurz danach kam der Hase ganz atemlos angerannt und berichtete: "Ein schreckliches Heer zieht gegen uns. Den Hund begleitet ein zottliger Gefährte mit Schnurrbart und mit einer Heugabel am Kopf, der zweite trägt einen Haken auf der Stange und der dritte einen Spieß zwischen den Zähnen." Čoskoro pribehol zajac celkom bez dychu a ohlásil: "Strašné vojsko tiahne proti nám.
Psa sprevádza chlpatý bradáč s vidlami na hlave, druhý nesie hák na žrdi a tretí má prilbu a bodák medzi zubami."
Der Hammel, der Gänserich und der Hahn jagten dem Wolf und seinen Gehilfeneinen schönen Schreck ein. Das Wildschwein vergrub sich schnell unter dürres Laub, daß man es nicht sehen konnte, der Bär kletterte auf einen Baum, der Wolf versteckte sich hinter einem grauen Felsen und der Hase schlüpfte hinter den Wolf. Baran, gunár a kohút nahnali vlkovi a jeho pomocníkom náramný strach. Diviak sa chytro zahrabal pod suché lístie, že ho nebolo vidieť, medveď vyliezol na strom, vlk sa schoval za sivú skalu a zajac vkĺzol za vlkov chrbát. Der Hund mit seinen Kameraden suchten nach dem Wolf und nach seiner Gefolgschaft, konnten jedoch nichts erspähen. Nun, der Hammel stieg auf einen Felsen, um bessere Aussicht zu haben, erblickte aber niemanden. Sowie ihn der Hase von unten bemerkt hatte, überkam ihn solche Angst, daß er auf und davon lief! Da hob auch der Wolf den Kopf und der Hammel gab ihm einen mächtigen Stoß, so daß der gefrässige Wolf ganz starr blieb. Der Hahn scharrte das Laub auseinander und der Gänserich hackte das schwarze Wildschwein in den Nacken, bis es aufsprang und Hals über Kopf ins Dickicht stürzte. Der Bär wäre fast vom Baum heruntergepurzelt, aber der Hund und seine Freunde scherten sich nicht um ihn. Sie kehrten heim und lebten seitdem in Ruhe, denn weder der Wolf noch der Bär ließen sich in der Nähe blicken. Pes s kamarátmi hľadali vlka a jeho družinu, lenže nemohli nič vysliediť. Nuž, baran vystúpil na skalu, aby mal lepší výhľad, ale nikoho nevidel. Len čo ho zajac zdola zbadal, premkol ho taký strach, že sa dal vnohy! Tu aj vlk zdvihol hlavu a baran tak mocne doňho buchol, že pahltný vlk celkom zmeravel. Kohút rozhrabúval lístie a gunár ďobal čierneho diviaka zobákom do krku, až diviak vyskočil a rútil sa ako bez hlavy do húštiny. Medveď sa div neskotúľal zo stromu, ale pes a jeho priatelia nedbali o neho. Vrátili sa domov a nažívali odvtedy v pokoji, lebo ani vlk ani medveď sa nablízku neukázali.
|