referaty.sk – Všetko čo študent potrebuje
Elvíra
Štvrtok, 21. novembra 2024
Historia de lengua española
Dátum pridania: 24.08.2005 Oznámkuj: 12345
Autor referátu: fernando
 
Jazyk: Španielčina Počet slov: 2 767
Referát vhodný pre: Stredná odborná škola Počet A4: 9.4
Priemerná známka: 2.97 Rýchle čítanie: 15m 40s
Pomalé čítanie: 23m 30s
 
Efectivamente, el estudio de las inscripciones ibéricas revela la existencia de por lo menos tres alfabetos diversos, con influencias griegas y púnicas; la colonización romana dio unidad a esta variedad al imponer su alfabeto latino juntamente con su lengua. Sin embargo, la zona vasco-cantábrica ofreció mucha resistencia a la romanización, de allí que en esta región, sus habitantes conservan su lenguaje prerromano hasta el día de hoy, el euskaro o vascuence.

Sobre este sustrato ibérico, repetimos, se impuso el latín de los conquistadores, no el latín clásico, sino el sermo vulgaris, hablado por el bajo pueblo que conformaba las legiones romanas. Pese a la fuerte romanización del resto de la península, se incorporaron a la lengua romana ciertos fenómenos léxicos, morfológicos y fonéticos que contribuyeron a diferenciar la lengua hablada en la Península de la del resto de la Romania:

Algunos nombres geográficos: España, Tarsis, Jalón, Tudela, de personas: Javier, Elvira, Echeberri (Casa nueva), etc. y algunos nombres comunes: páramo, vega, nava, iz-quierda, manteca, etc.

Algunos sufijos -rra, -rro: becerro, pizarra, barro, guijarro, y tal vez -eco, -ego, -ico: muñeco, acerico. Al parecer el sistema fonético de las lenguas prerrománicas poseía articu-laciones no existentes en el latín .De allí que muchas veces encontremos testimonio de esta dificultad: Pomponio Mela, aunque español decía: "Existen algunos pueblos y ríos de los cántabros, cuyos nombres no pueden ser pronunciados con nuestra boca". Séneca, igual-mente español, refiere que quedó "sorprendido en Córcega al oír allí, entre los indígenas, palabras propias de los cántabros". En verdad no podemos pensar que sólo el influjo fonético de las lenguas indígenas determinó la diferenciación. A ello contribuyó también la mayor o menor penetración lin-güística y cultural de Roma, por otra parte, el sermo rusticus como se denomina al habla de los legionarios y comerciantes que colonizaron las diferentes zonas conquistadas -no todos latinos, sino muchas veces procedentes de otras provincias conquistadas con anterioridad, ofrecía formas diversas según la zona de donde provenían ellos mismos y la época en la que habían recibido el latín y sobre todo la condiciones históricas posteriores a la romanización, con las invasiones germánicas.

Algo similar a lo que aconteció en España que tras la romanización soporta además de la invasión de los pueblos germanos, la musulmana, ocurrió en las otras regiones colonizadas por los romanos.
 
späť späť   2  |  3  |   4  |  5  |  6  |  ďalej ďalej
 
Copyright © 1999-2019 News and Media Holding, a.s.
Všetky práva vyhradené. Publikovanie alebo šírenie obsahu je zakázané bez predchádzajúceho súhlasu.