referaty.sk – Všetko čo študent potrebuje
Elvíra
Štvrtok, 21. novembra 2024
Historia de lengua española
Dátum pridania: 24.08.2005 Oznámkuj: 12345
Autor referátu: fernando
 
Jazyk: Španielčina Počet slov: 2 767
Referát vhodný pre: Stredná odborná škola Počet A4: 9.4
Priemerná známka: 2.97 Rýchle čítanie: 15m 40s
Pomalé čítanie: 23m 30s
 
En estos textos podemos comprobar cómo funcionan las leyes de evolución que caracteriza el paso del latín al castellano: diptongación de la o tónica latina: nuestro, duenno; get ofrece una curiosa característica, propia del castellano: frecuentemente se confudieron los fonemas sibilantes representados por grafemas /g/, /j/, /x/ con los sordos o sonoros, representados por /s/; así saponem> jabón, collecta> cogecha> cosecha y el pronombre dativo ge> se. En este estadio primitivo aun no se produce el cambio determinado por la yod: se conservan mandationes (> mandato) y gaudioso> gozoso

Se introducen los artículos o, ella, las preposiciones, de, en, con, para señalar las funciones gramaticales en lugar de declinar las palabras. Se conservan palabras propias del lenguaje religioso cultual: ajutorio, mandatione, spiritu sancto, sieculos, Deus, gaudioso. Se observa vacilación en la determinación del género de los sustantivos: la honor, y en la corcondancia del número: gaudioso, omnipotentes. Es curioso descubrir que se empleó en esta primera etapa la contracción ena, en la, posteriormente perdida.

Un esquema nos sintetiza la evolución de la lengua castellana y de la literatura que en ella se cultiva durante la Baja Edad Media.

900 1000 1100 1200 1300 1400
Glosas silenses y emilianenses Castellano de Toledo, lengua oficial de Castilla
Poesía popular
Jarchas
(zéjel)
Mester de juglaría (tirada)

Poema del Cid

Romances
(romance)

Mester de clerecía (cuaderna vía)
Gonzalo de Berceo Juan Ruiz

Literatura cortesana
Alfonso X el Sabio
Rey don Dionís Don Juan Manuel Jorge Manrique
J. de Mena
Santillana

En el siglo XII se rompe oficialmente la unidad lingüística de lo que era el Imperio romano. En Francia se impone como lengua oficial el dialecto del norte, langue d'oïl. En Italia se reconoce como lengua italiana aquel dialecto en que Dante había compuesto la Divina Comedia. ¡Tanta era la excelencia que se le reconoció a la obra del florentino!

A través de estos textos sigamos la evolución del castellano en la Península Ibérica. Te recomendamos prestar atención a la morfosintaxis, a la fonética a las grafías y al voca-bulario. Hemos escogido no sólo diversos estilos, sino también diversas formas métricas utilizadas en la Edad Media. 3.3 ILUSTRACIÓN LITERARIA
Empezamos con un ejemplo en dialecto mozárabe, ladino, propio de la zona domi-nada por los musulmanes. Las composiciones elegidas son de un judío sefardita.

JARCHAS: de Jehudá Ha - Levi (Siglo XI)

I
Ven, cidi, veni Ven, señor mío, ven
el querer es tanto bieni ¡el querer es tan gran bien
d'est al -zameni de este tiempo
con fyliod d'Ibn al-Day yeni. con el hijo de Ibn al- Day yen

III
Des cuand mio Cidiello vienid Cuando mío Cidiello viene,
¡tan buona albichara! ¡qué buenas albricias!
Com rayo de sol exid Como un rayo de sol sale
en Wadalachyara.
 
späť späť   3  |  4  |  5  |   6  |  7    ďalej ďalej
 
Copyright © 1999-2019 News and Media Holding, a.s.
Všetky práva vyhradené. Publikovanie alebo šírenie obsahu je zakázané bez predchádzajúceho súhlasu.