referaty.sk – Všetko čo študent potrebuje
Cecília
Piatok, 22. novembra 2024
Literatura española medieval
Dátum pridania: 24.08.2005 Oznámkuj: 12345
Autor referátu: fernando
 
Jazyk: Španielčina Počet slov: 6 129
Referát vhodný pre: Stredná odborná škola Počet A4: 19.6
Priemerná známka: 2.97 Rýchle čítanie: 32m 40s
Pomalé čítanie: 49m 0s
 
3. Los textos, con rasgos hebreos o árabes no siempre ofrecen lecturas seguras, ya que, con excepción de los copistas hispano-hebreos, los escribas orientales no sabían cómo transcribir esa lengua para ellos desconocida y se limitaban o a dar cuenta de esos versos, sin copiarlos, o sólo daban cabida en sus antologías a muuassahas con jaryas en árabe dialectal -como lo hace Al Mulk- o traducen la jarya romance al árabe.

4. Gran dificultad para descubrir los escasos códices en que se las registra. Las 20 jaryas publicadas por Stern fueron encontradas en manuscritos semidestruidos que se guardaban en la Guenizá de la Sinagoga de Fostat en El Cairo.

5. Tanto el árabe como el hebreo suelen transcribir sólo las consonantes y la vocalización ofrece dificultades grandes que requieren cuidadoso estudio crítico.

Imaginemos la emoción del estudioso que lee uno de estos textos en signos hebraicos o árabes. Avanza en la lectura de un poema que de pronto lo conduce a un remanso de aguas profundas, a un canto popular muy simple y muy primitivo, en un dialecto romance. Interpretados los signos orientales -hebreos o árabes-, despojada la jarya de sus velos orientales, nos queda temblando medroso un murmullo consonántico.

tnt 'mry, tnt 'mry,
hbyb, tnt 'm'ry
'ntfrmyron wlyos gyds
y dwln tn m'ly

¿Qué nos dice este balbuceo armonioso? Sintamos palpitar este decir milenario. Emocionémonos ante este eco misterioso que surge de un pasado tan distante en el espacio y el tiempo. Aparece inserto en una muuassaha de Yosef el Escriba. Es un panegírico al mecenas, un grito de alabanza en honor del sahib al-surta Abu Ibrahim Semuel, a quien llamaban según Dozy, ordinariamente Ben Naghdela y de su hermano Ishaq (Palencia, 1945, pp. 64 y 71). Stern identifica a Ben Naghdela o Negrella con el célebre visir de los reyes Habus ben Maksan y Badis ben Habús de Granada que reinaron entre 1025 a 1038 y 1038 a 1077, respectivamente.

Este panegírico debe ser necesariamente anterior a 1042, fecha en que había fallecido Ishaq, debido a que la tradición hebrea prohibe hacer panegírico de un muerto y la muuassaha lo hace de ambos hermanos. "Y si la jarya inserta no se debió al poeta que en ella la engarza, sino que el vate hebreo la tomó del medio ambiente en que vivía, en el cual era popular y bien notoria, aumenta su interés" y su antigüedad.
 
späť späť   9  |  10  |   11  |  12  |  13  |  ďalej ďalej
 
Podobné referáty
Literatura española medieval SOŠ 2.9763 2855 slov
Literatura española medieval SOŠ 2.9668 4738 slov
Literatura española medieval SOŠ 2.9604 2886 slov
Literatura española medieval SOŠ 2.9649 3157 slov
Copyright © 1999-2019 News and Media Holding, a.s.
Všetky práva vyhradené. Publikovanie alebo šírenie obsahu je zakázané bez predchádzajúceho súhlasu.