Kocúrkovo - seminárna práca
Kocúrkovo (seminárna práca)
Názov diela:Kocúrkovo
Bibliografický záznam:Janko Chalúpka: Kocúrkovo, Bratislava, INTERPOPULART SLOVAKIA, 1830, 69(93) strán
Periodizačné zaradenie:Patrí do slovenskej literatúry 19. storočia
Literárny druh:Dráma
Literárny žáner:Komédia
Obsah:
Madlena sa snaží vydať svoju dcéru Aničku za rektora. Príde kostolník a povie im že rektorom bude pravdepodobne Turčan. Keď sa vráti Tesnošil povie Aničke že sa vydá za rektora. Svoboda ktorý sa stal rektorom sa musí postarať o svoju matku. Stretne sa s troma mládencami Vojtechom, Honzíkom a Škrivánkom. Keď tak sedia pri ohni a hladujú prídu zbojníci chcú ich okradnúť. Keď zistia že sú to chudobní študenti pohostia ich. Madlena čaká na rektora ale ten je zaľúbený do Ľudmily. Tesnošil príde domov a hovorí, že rektor si vezme Ľudmilu. Madlena sa hanbí pred celým mestom.
Úryvok:Sem ten súdok! Ej, už hodne ločká. Ale aspoň týmto pocestným ešte jednu na rozchodnú. str. 40
Charakteristika hlavnej postavy:
Tesnošil – Bol to pomstychtivý čižmár. Naschvál šil užšie čižmy ľudom ktorých nemal rád. Býval nervózny. Pýši sa svojou maďarčinou. Aničkin a Honzíkov otec. Manželku mal Madlenu.
Charakteristika vedľajšej postavy:
Rajnoha – Bol to správny zbojník. Dobrým dával, bohatým brával. Mal veľa kamarátov ale aj nepriateľov. Zbojníkoval so zbojníkmi Krahulcom a Garazdom.
Grafické znázornenie diela: 3 dejstvá:1.-19 výstupov 2.- 9 výstupov 3.- 26 výstupov
Hlavná myšlienka diela:Dielo sa odohráva v Kocúrkove a v prírode. Hlavnou myšlienkou je poukázať na maďarizáciu a hlúposť malomeštianských ľudí.
Životopis autora:* 26. 10. 1791 Horná Mičiná Prozaik, satirik, dramatik, predstaviteľ obrodeneckej literatúry. Narodil sa v rodine evanjelického farára. Ovládal 8 rečí a písal po latinsky, nemecky, maďarsky, česky, resp. silne slovenčiacou češtinou. Do literatúry vstúpil už ako 39-ročný. Napísal veľa drámy, prózy, cirkevnej tematiky. † 15. 07. 1871 Brezno
Obrazové prostriedky: Personifikácia: aby sa mi srdce potešilo Z maďarčiny: Lassan járj, tovább jutsz- choď pomaly, ďalej zájdeš s. 21 Z nemčiny: niks draus- nič z toho s. 20 Z latinčiny: domine praestantissime- najvznešenejší pane s. 28 Z francúzštiny: Adié- zbohom s. 26
|