Multiverbizácia a univerbizácia
M U L T I V E R B I Z Á C I A
Multiverbizačné spojenia sú také viacslovné (najčastejšie dvojslovné) výrazy, ktoré existujú popri svojich synonymných jednoslovných ekvivalentoch. Multiverbizácia je teda utvorenie viacslovného výrazu z jednoslovného synonymného ekvivalentu:
(dať súhlas – súhlasiť, podať dôkaz – dokázať, v súčasnej dobe – v súčasnosti, zaujímavým spôsobom – zaujímavo.)
Multiverbizačné spojenia sú charakteristické pre isté komunikačné sféry. V odbornej, publicistickej i administratívnej sfére sú prostriedkom na dosahovanie väčšej abstraktnosti. Ich použitie je vo väčšine prípadov funkčné, a to nielen vtedy, keď prispieva k vyššej prenosti vyjadrovania, ale aj vtedy, keď pomáha text rytmicky členiť.
O vzťahu medzi jednoslovnými a príslušnými multiverbizačnými výrazmi sa hovorí ako o synonymnom, no vo väčšine prípadov možno medzi nimi odhaliť určité významové alebo štylistické odtiene:
(Dal som si urobiť odpis niektorých listín – Dal som si odpísať niektoré listiny)
Multiverbizačné spojenia sú v porovnaní so svojimi jednoslovnými ekvivalentami oficiálnejšie, knižnejšie:
(namietnuť – vzniesť námietku, opýtať sa – položiť/predostrieť otázku)
Multiverbizačné spojenia sa hodnotia takisto ako špecifické jazykové prostriedky, ktoré stoja medzi voľnými a frazeologicky viazanými spojeniami. S frazeologizmami majú spoločnú ustálenosť, ale odlišné to, že im chýba prvok metaforickosti. To podmieňuje aj ich jednotnú vetnočlenskú funkciu – fungujú ako jeden vetný člen.
V súčasnej slovenčine možno vyčleniť šesť štruktúrnych typov multiverbizačných spojení:
1. sloveso + substantívum – (podať vysvetlenie – vysvetliť) 2. sponové sloveso + substantívum – (mať vplyv – ovplyvňovať) 3. riadiace substantívum + závislé adjektívum – (čitateľská verejnosť – čitatelia) 4. riadiace substantívum + závislé adjektívum alebo zámeno v inštrumentáli – (mechanickým spôsobom – mechanicky) 5. závislé adjektívum + riadiace substantívum v inom páde než v inštrumentáli – (na reprodukčné účely – na reprodukciu) 6. substantívum + substantívum – (otázka mieru – mier).
Multiverbizačné spojenia vznikajú aj z potreby bližšie špecifikovať vid. Napríklad sloveso starať sa je nedokonavé, no príslušnú vidovú opozíciu možo utvoriť prostredníctvom dvojice poskytovať starostlivosť. U N I V E R B I Z Á C I A
Opakom multiverbizácie je univerbizácia, teda tvorenie jednoslovných pomenovaní z viacslovných ekvivalentov.
Pri tvorení univerbizačných jednotiek treba však roslišovať univerbizáciu v širšom a užšom zmysle. Univerbizácia v širšom zmysle je všeobecná tendencia vychádzajúca z princípu ekonómie komunikačného procesu. Univerbizácia v uršom zmysle sa uplatňuje v lexikálnej rovine a zahŕňa:
1. tvorenie jednoslovných pomenovaní na pozadí viacslovných
a) deriváciou – (presilová hra – presilovka) b) substantivizáciou – (triedna učiteľka – triedna) c) synekdochou – (skok o žrdi – žrď) d) kompozíciou – (hráč prvej ligy – prvoligista)
2. simplifikáciu viacslovných pomenovaní
a) kontextovú – (vláda SR – vláda) b) skracovanie – (Slovenský červený kríž – SČK)
Univerbizované štruktúry vznikajú v bežnom hovorenom jazyku, ktorý charakterizuje výrazná tendencia používať jednoslovné pomenovania – skrátené výrazy (ekonomickosť komunikácie). Najznámejší a najrozšírenejší je v slovenčine spôsob univerbizácie deriváciou:
(výpadová cesta – výpadovka, kultúrny dom – kulturák, stahovacie vozidlo – sťahovák)
Pomerne málo slov pri univerbizácii sa tvorí substantivizáciou. Aj tu, podobne ako pri derivácii, ide vlastne o substantivizáciu atribútu:
(hlavný (čašník), nočná (smena), trvalá (ondulácia), bronzová medaila – bronz)
V súčasnosti sa vo veľkej miere uplatňuje aj tvorenie univerbizovaných slov s využitím synekdochy. Vyskytujú sa predovšetkým v publicistických textoch, a ešte častejšie v titulkoch a medzititulkoch. Mechanizmus synekdochy je založený na tom, že viacslovné pomenovanie začne zastupovať určujúci člen:
(vrh guľou – guľa, skok do diaľky – diaľka)
Takisto počet univerbizovaných kompozít v súčasnej spisovnej slovenčine narastá. Ide o typ univerbizácie, kde sa viacslovné spojenie so zložitejšou gramatickou formou mení na zložené slovo, ktoré sa stáva východiskom ďalšieho odvodzovania:
(hráč stredu poľa – stredopoliar, zápasník vo voľnom štýle – voľnoštýliar)
Pri kontextovej simplifikácii sa zjednodušuje viacslovný názov, pričom celé spojenie môže zastupovať prvé alebo niektoré ďalšie slovo:
(Medzinárodná šesťdňová súťaž v motocyklovej vytrvalosti – Šesťdňová)
Univerbizácia skracovaním sa vyskytuje len v grafickej podobe:
(Bratislavské automobilové závody – BAZ)
Zdroje:
J. Horecký a kol. – Dynamika slovej zásoby; P. Odruš, J. Horecký, J. Furdík – Súčasný slovenský spisovný jazyk -
|