Frazeológia:
súčasť národnej kultúry, predstavuje múdrosť, život, skúsenosti viacerých generácií
prezentuje cenné kultúrne, národné a jazykové dedičstvo
sú výrazom a odrazom nášho myslenia a cítenia i hodnotenia v konkrétnej komunikačnej situácii
do istej miery signalizujú náš životný štýl, temperament, morálny profil
sú produktom materiálnej a duchovnej kultúry národa
frazeologická obraznosť predstavuje funkčnú alternatívu našej reči
ak chce jednotlivec konkrétnu frazému použiť, musí ju poznať a musí vedieť, ktorá z existujúcich dispozičných frazeologických jednotiek sa najlepšie hodí pre danú situáciu a pohotovo si ju vyberá z pamäte
Frazéma:
ustálené obrazné a expresívne slovné spojenie
zovšeobecňovali dlhoročnú skúsenosť ľudí, prostredie, v ktorom žili, výzor
je to hra medzi vysielateľom a prijímateľom
prostriedkom hovorového vyjadrovania živej reči
štylistická hodnota frazém je dôležitá, snaha o kultivovanosť a prejav expresívnej sebarealizácie
Horecký: frazéma je jazykový znak a pomenovanie situácie
jazykový znak, ktorého funkciou je označiť situáciu a to na základe primárnej výpovede o tejto situácii, vystupuje ako lexikalizovaný výraz (reprodukuje sa), forma je štruktúrovaná a variantná, obsah je celostný a z pravidla expresívny
pri výstavbe jazykového prejavu sa uplatňuje modálnosť frazémy (Videla žaba koňa kuť a zdvihla nohu.)
vlastnosti: štruktúrovanosť, varianty, reprodukovanosť, celostnosť, transformovanosť, modálnosť, expresívnosť
Forma frazeologických jednotiek
Frazeolexémy: majú formu syntagmy, 3 druhy:
1)frazeologické jednotky so stavbou neslovesnej syntagmy (zakázané ovocie, stará láska, trafená hus, figu drevenú)
2)frazeologické jednotky so stavbou slovesnej syntagmy (zmeniť dres, zamiesť pod koberec, za horúca hľadať, vytrieť kocúra)
3)frazeologická jednotka menná, minimálna frazéma odtrhnutá z podmetu (v kocke, čo nevidieť, ani za nič, ani muk, do aleluja)
Zaujímavosti o referátoch
Ďaľšie referáty z kategórie