Zaujímavosti o referátoch
Ďaľšie referáty z kategórie
Vývinové tendencie spisovnej slovenčiny
Dátum pridania: | 25.04.2002 | Oznámkuj: | 12345 |
Autor referátu: | Efgenezz | ||
Jazyk: | Počet slov: | 4 733 | |
Referát vhodný pre: | Stredná odborná škola | Počet A4: | 18.5 |
Priemerná známka: | 2.96 | Rýchle čítanie: | 30m 50s |
Pomalé čítanie: | 46m 15s |
Napriek tomu, že jej slovná zásoba dnes predstavuje vysoko nad 100 000 slov a jej slovotvorný fond poskytuje všetky možnosti na tvorenie obrovského množstva nových slov, tento náš jazyk pri existencií a fungovaní zložitých spoločenských a výrobných vzťahov preberá veľa slov na pomenúvanie nových javov i reálií, ktoré so sebou prináša nová doba, moderná výroba a nové spoločenské situácie. Preberanie nových slov z cudzích jazykov neslobodno hodnotiť ako negatívny jav, lebo je to proces, ktorý zasahuje aj iné jazyky bez ohľadu na silu, s akou sa bránia. Cudzie a prebraté slová nepohlcujú pôvodný jazyk, ale ho obohacujú, aby bol užívateľný vo všetkých oblastiach. Pôvodná úplne čistá slovenčina bez cudzích a prevzatých slov by taká rozhodne nebola. Treba zdôrazniť, že tento proces je rytmicky veľmi nerovnomerný, pokiaľ ide o jazyky, z ktorých sa obohacuje, ale i o časové obdobia a silu, ktorá je pre takéto obohacovanie príznačná. Slovenčina vlastní dnes prevzaté slová z vyše 30 jazykov, pričom mnohé sa do nášho jazyka dostali len „obkľukou“. Predpokladá sa, že počet jazykov, z ktorých slovenčina čerpá dosiahol už svoj vrchol.
Blízki i vzdialene žijúci ľudia sa navzájom stretajú, vymieňajú si svoje názory a skúsenosti, ovplyvňujú sa kultúrne, a toto dianie je živnou pôdou pre migráciu slov už od najstarších čias. V najstaršom období sa do slovenčiny preberali slová, s ktorými k nám prichádzalo náboženstvo a s ním aj latinská kultúra, čím sa vysvetľujú slová latinského pôvodu v našom jazyku. Keď sa latinčina na dlhé storočia stala úradným jazykom na našom území, zvýšil sa počet latinizmov. Počínajúc 12.storočím sa dostávajú Slováci do priameho kontaktu s Nemcami. Najviac cudzích slov vnikalo do slovenčiny práve v čase nemeckej kolonizácie. Sú to prevažne slová súvisiace s rozličnými remeslami, vtedajšou výrobou i poľnohospodárstvom. V čase valašskej kolonizácie Karpát k nám prichádzajú slová z rumunčiny – odborné slová súvisiace so salašníctvom. Vyše tisícročné spolužitie Slovákov a Maďarov v Uhorsku tiež zanechalo svoje výrazne stopy na slovenčine, i keď tu skôr slovník maďarčiny sa obohatil o mnoho slovenských slov. V dobe národného obrodenia, ale i neskôr (silný vplyv ZSSR po druhej svetovej vojne) pribudlo v slovenčine niekoľko slov ruského pôvodu, ktoré sa dnes náležite používajú ako spisovné.
Najviac, najmä moderných slov slovenčina prevzala z najbližšieho slovanského jazyka, z češtiny, s ktorou existovala vyše 70 rokov v spoločnom štáte, i keď slová českého pôvodu prichádzali na Slovensko už v 14.storočí (slovenskí študenti v českých školách) a v časoch, keď čeština sa šírila ako náboženský jazyk slovenských evanjelikov. Vnikanie českých slov, často iba pravopisne alebo foneticky modifikovaných slov do slovenčiny bolo neporovnateľné vyššie než naopak.