Zaujímavosti o referátoch
Ďaľšie referáty z kategórie
Tlačené médiá, tlačové médiá, telenovela, dopad ekonomického balíčka - rozbor
Dátum pridania: | 02.11.2002 | Oznámkuj: | 12345 |
Autor referátu: | DarkaB | ||
Jazyk: | Počet slov: | 1 150 | |
Referát vhodný pre: | Stredná odborná škola | Počet A4: | 4.5 |
Priemerná známka: | 2.96 | Rýchle čítanie: | 7m 30s |
Pomalé čítanie: | 11m 15s |
Je teda tento názov priliehavý?
Slovo telenovela ja zložené podst. meno, v ktorom po odčlenení časti tele (naznačujúcej súvislosť s televíziou) dostaneme slovo no-vela, ktorá je popri románe a poviedke jeden z hlavných epických pro-zaických útvarov. Je to kratší prozaický útvar so zhusteným dejom, ktorý stojí na rozhraní medzi románom a poviedkou. Podľa Štylistiky (Mistrik, 1985, str. 530) „ keďže novela ja kratší žáner ako román, nieto v nej priestoru na rozvinutie širšieho problému v celej jeho životnej zložitosti. Novela sa týka iba menšieho výseku akcie, života postavy alebo priestoru.. Je v nej relatívne menej dialógov…, menej významných peripetií ako v románe, jej dej je menej vzrušujúci a me-nej strhujúci“. Tieto seriály však zachytávajú siahodlhé výseky zo ži-vota hlavných predsaviteliek, sú plné zápletiek a intríg a udržiavajú diváka v dramatickom napätí. Ako vidieť, tzv. telenovely svojou povahou skôr zodpovedajú charakteristike literárneho románu, a nie novely. Prečo sa tento druh seriálov volá práve takto?
V španielskej lit. novelu v takom chápaní a význame, v akom sa používa u nás, nepoznajú a slovom novella sa tu označuje román. A tak je jasné, že sme prebrali nielen seriál, ale aj španielsky názov. Treba uviesť, že v dabovanej verzii sa v úvodných titulkoch slovo telenovela síce prekladá ako seriál, ale vo všetkých televíznych programoch, v tlači i medzi divákmi sa zaužil názov telenovela.
Slovo telenovela je príkladom nevhodného mechanického prevzatia výrazu z jazyka originálu v prípade, keď sa malo pristúpiť k hľadaniu ekvivalentného výrazu v domácom jazyku. Okrem názvu seriál, by sa mohol použiť názov teleromán. Zložka tele- v slove teleromán funguje ako skrátená podoba príd. mena televízny (televízny román), podobne ako v slovách telemagazín, teletext…
Dopad ekonomického balíčka?
Na odstránenie ťažkostí v našej ekonomike prijala vláda rad opatrení označovaných ako ekonomický a sociálny balíček. Zvyčajne sa hovorí o ich dopade na našu životnú úroveň.
Aj keď slovo dopad v tomto význame je priliehavé, nie je podľa Krátkeho slovníka slovenského jazyka jeho použitie v uvedenom kontexte správne. Základný význam slova dopad je totiž „ dopadnutie, dopadanie “, napr. rozbiť sa pri dopade, dopad na nohy, uhol dopadu lúča. V našom prípade však chceme vyjadriť, aké účinky, dôsledky budú mať tieto opatrenia na našu ekonomiku a živitnú úroveň.
Zdroje: kultura slova c.2 ,kratky slovnik slov.jazyka