referaty.sk – Všetko čo študent potrebuje
Cecília
Piatok, 22. novembra 2024
Vznik a vývoj spisovnej slovenčiny (výklad)
Dátum pridania: 24.02.2003 Oznámkuj: 12345
Autor referátu: dennda
 
Jazyk: Slovenčina Počet slov: 2 794
Referát vhodný pre: Stredná odborná škola Počet A4: 10.2
Priemerná známka: 2.96 Rýchle čítanie: 16m 0s
Pomalé čítanie: 25m 30s
 

storočia sa stalo súčasťou uhorského štátu.
Ako jazyk sa zase začala používať latinčina, no nepoužívala sa na bežné dorozumievanie, ale iba ako jazyk literatúry a liturgie. Aj texty Písma boli písané v latinčine, no kňazi ich pri bohoslužbách voľne prekladali.
Po ďalšie roky a storočia sa so slovenským jazykom nič významné nedialo.
V 14. storočí sa na Slovensko dostala aj čeština, no tá sa používala len v literárnych pamiatkach a neuvažovalo sa o nej ako o spisovnom jazyku.
O storočie neskôr bolo potrebné zaviesť ľahší jazyk na písomné dorozumievanie, než bola latinčina, preto začalo byť prenikanie češtiny na Slovensko intenzívnejšie. Tá sa začala ujímať a sústavne používať v listoch a v listinách u zemianstva, meštianstva i u zemepánov. Oproti domácim nárečiam mala tú výhodu, že bola vyspelým spisovným jazykom a začala sa už aj na Slovensku používať vo funkcii spisovného jazyka. Avšak sa do nej pri ústnom styku dostávali aj slová zo slov. nárečí, tzv. slovakizmy.
Sú však domnienky, že Slováci používali češtinu od 15. storočia až po Antona Bernoláka, ba častejšie sa uvádza, že až po Ľudovíta Štúra, ako svoj spisovný jazyk. Od toho času prešla čeština na našom území rôznymi zmenami, vzhľadom na územie, kde sa používala. V polovici 18. stor. je zaznamenaný pokus kodifikovať spisovnú slovenčinu, avšak za vydarený sa dá pokladať len pokus z konca 18. stor., ktorý sa spája s menom Anton Bernolák.
Pred Bernolákom sa usiloval kodifikovať spisovnú slovenčinu dolnodubovský farár Jozef Ignác Bajza, ktorý v jednom svojom epigrame s pýchou píše:
Milé Towarišstwj! wíš, tú česť
sem gá mál,
Bich prwný ke kňihám
Slowackim led lámal.
V roku 1782 napísal Epigramy a o rok neskôr vyšiel prvý zväzok jeho hlavného diela René mláďenca Príhodi a Skúsenosti. Toto dielo je vlastne prvý slovenský román a Bajza v ňom, i v ďalších dielach uplatnil svoj „slowácki“ jazyk.
Prvý úspešný pokus o kodifikáciu slovenského jazyka sa pripisuje už spomínanému Antonovi Bernolákovi, a bol to v histórii slovenčiny významný zlom, pretože po celom tisícročí sa slovenský jazyk opäť stal jazykom literárnym.
 
späť späť   1  |  2  |   3  |  4  |  5  |  ďalej ďalej
 
Zdroje: Eugen Pauliny: Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. Bratislava, SPN 1983, s. 8-242., Doc. PhDr Fremal, k.: Dejepis pre SOŠ a SOU. Bratislava, OPI 1999, s. 46., PhDr. B. Kuchar, prom. fil.: Stručný prehľad slovenskej literatúry. Bratislava, Repro Print 1998, s. 1, 8.
Copyright © 1999-2019 News and Media Holding, a.s.
Všetky práva vyhradené. Publikovanie alebo šírenie obsahu je zakázané bez predchádzajúceho súhlasu.