referaty.sk – Všetko čo študent potrebuje
Klement
Sobota, 23. novembra 2024
Lexikológia
Dátum pridania: 17.08.2007 Oznámkuj: 12345
Autor referátu: lingva
 
Jazyk: Slovenčina Počet slov: 13 082
Referát vhodný pre: Vysoká škola Počet A4: 40.7
Priemerná známka: 2.95 Rýchle čítanie: 67m 50s
Pomalé čítanie: 101m 45s
 

MULTIVERBIZÁCIA /pluriverbizácia/

  • opak U, na rozdiel od nej sa uplatňuje hlavne v odbornom, publicistickom a administr. štýle.

Je to náhrada jednoslovného pomenovania viacslovným.
Multiverbizácia je zdôvodnená úsilím o explicitné a diferencované vyjadrovanie.

Prípady M:

  • A)verbonominálne spojenia ako rozložený slovesný význam: uvedomiť si – brať na vedomie, navštíviť – vykonať návštevu, analyzovať – podrobiť analýze,..
  • B)spojenia adjektívum – substantívm - rozložený význam podst. mena: drevo – drevná hmota, byt – bytová jednotka, ľud – ľudové masy,..
  • C)spojenia spona – adjektívum ako náhrada slovesa: prekvapiť – byť prekvapujúci, zarážať – byť zarážajúci, postačiť – byť dostačujúci
  • D)spojenia byť, mať – bezpredložkové al. predložkové podst. mená: garantovať – byť garantom, odrážať – byť odrazom, vplývať – mať vplyv, podieľať sa – mať podiel,..
  • E)adverbiálne spojenia: zaujímavo – zaujímavým spôsobom, pomaly – pomalým tempom, nečestne – nečestným spôsobom,...

Mnohé multiverb. jednotky a ich jednoslovné pendanty nie sú sémant. rovnocenné, iné sa zasa odlišujú štylisticky.

5. PREBERANIE LEX. J-iek

  • preberanie z jednotlivých konkrét. jazykov, a to priamo alebo spostredkovane, ale v hojnej miere sa preberajú aj jednotky, kt. sú spoločné niekoľkým jazykom, tj. internacionalizmy,
  • preberanie je spojené s adaptáciou, kt. spočíva v tom, že sa cudzie jednotky prispôsobujú
    domácim jednotkám, a to foneticky, pravopisne, tvaroslovne, sémanticky aj slovotvorne.

Miera adaptovanosti je však odlišná a podľa toho rozlišujeme:

  • a)citátové LX-e jednotky – zachovávajú si pôvodné vlastnosti a iba niektoré sa čiastočne prispôsobujú domácej výslovnosti, pr. show, science fiction, chargé d´affaires, de facto,...
  • b)prevzaté LXJ- už zdomácneli alebo pri nich práve prebieha proces adaptácie: tím /team/, bekhend /backhand/, bít /beat/, dabing /dubbing/, dizajn /design/,...
  • c)zdomácnené LXJ – prispôsobili sa domácim LSJ: traktor, formulár, cirkus, revolúcia, televízor, džús, džez,...

Kalkovanie – nepreberá sa slovo, resp. slovné spojenie, ale jeho motivácia, slovotvorná alebo sémantická.:

  1. slovotvorné kalky: geo-graphia – zeme-pis, bio-graphia – životo-pis, computer network – počítačová sieť, tele-skop – ďaleko-hľad,...
  2. sémantické kalky: brigáda – sémant. motivácia z ruštiny, pionier, memory – pamäť /počítača/, radix /Wurzel/ - koreň /slova/
    a)apelativizácia = „zovšeobecnenie“, zapelativizovanie pôvodného VLM (judáš –zradca)

 

 
späť späť   9  |  10  |  11  |  12  |   13   
 
Podobné referáty
Lexikológia SOŠ 2.9487 353 slov
Lexikológia GYM 2.9606 808 slov
Lexikológia 2.9703 341 slov
Lexikológia SOŠ 2.9882 474 slov
Copyright © 1999-2019 News and Media Holding, a.s.
Všetky práva vyhradené. Publikovanie alebo šírenie obsahu je zakázané bez predchádzajúceho súhlasu.