3.2 Prezentácia gréckych rukopisov
Všetky citované rukopisy uvedené v kritickom aparáte sú bez poškodenia. A to ako v podobe papyrusov, unciálov, lekcionárov. Rukopisy sú uvádzané zväčša samostatne, s výnimkou dvoch skupín, ktoré sú známe ako
f1 – rukopisy 1, 118, 131, 209, 1582 a iné
f13 – rukopisy 13, 69, 124, 174, 230, 346, 543, 788, 826, 828, 983, 1689, 1709 a iné
Pre tieto platí nasledovné pravidlo, že hlavné rukopisy 1, 13 a 828 sú citované aj osobitne, ak podporujú samostatný variant v kontraste so zvyšnými textami ich skupín. Ak je text dokazovaný z viacerých zdrojov, tak sú medzi nimi zátvorky.
Unciálne texty
Unciálne fragmenty sú uvedené pod číslom, ktoré s tým súvisia v liste rukopisov uvedených v tejto knihe. Tieto fragmenty sú uvedené pod číslom fragmentu s najmenším číslom. Fragmenty, ktoré boli omylom, alebo nevedomosťou s tými istými číslami sú v tomto vydaní uvedené s novým číslom v zátvorkách spolu so znamienkom =. A tieto prispôsobenia plne súhlasia s druhým vydaním K. Aland, Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neuen Testamnets.
4. grécke lekcionáre
Lekcionáre sú označené písmenom l vpredu. Na základe 30 rukopisov Evanjelií a 40 apoštolárov boli niektoré vybraté na citáciu. A sú vo väčšine zhodné s knihou APOSTOLIKI DIAKONIA, vydanou v Aténach a revidovanou Konštantínopole 1904. Evanjelia sú aj v tabuľke uvedené ako e , a apoštoláre ako a. Označenie v texte Lect udáva zhodnosť Lekcionára s vyššie uvedenou knihou. Ak sa väčšina textov s knihou líši je to naznačené skratkou lAD. Ak sa 10 alebo viac lekcionárov líši s verziou reprezentovanou skratkou Lect, potom sú obe skupiny identifikované ako Lectpt, Zhoda Apostoliki diakonia s niektorou z týchto skupín je označená ako Lectpt, AD Existuje ešte skratka l 8661/2 , ktorá hovorí o relatívne častom opakovaní sa vo viacerých prípadoch rovnakej pasáže v jednotlivých rukopisoch.
5. staré verzie
Text navyše prihliada aj ku najstarším prekladom Nového Zákona do negréckych jazykov, vzhľadom na ich relatívnu starobylosť a tradíciu. Sú však uvádzané len v prípadoch, keď ich pravdepodobnosť s gréckym prekladom je viac – menej istá. V opačnom prípade sa uvádza pri nich otáznik. Patria sem hlavne preklady latinské, sýrske, koptské, arménske, gruzínske, etiópske, a staro cirkevnoslovanské. Tu treba uviesť toto použitie skratiek:
Zaujímavosti o referátoch
Ďaľšie referáty z kategórie